W stronę Swanna
Tytuł oryginału: "Du côté de chez Swann ".
Du côté de chez Swann - pierwsza, ukończona powieść Marcela Prousta, ukazała się we Francji tuż przed wybuchem pierwszej wojny światowej, zaś jej przekład na język polski - dwa lata przed wybuchem drugiej. Autorem tłumaczenia był Tadeusz Boy-Żeleński, niekwestionowany autorytet w dziedzinie przekładów literatury francuskiej. Dla co najmniej dwóch, lub trzech pokoleń czytelników polskich, nie znających
języka oryginału, był przez wiele lat, aż do dzisiaj, jedynym i niezastąpionym mediatorem, wprowadzającym ich w świat niepowtarzalnej prozy Prousta, którą tłumacz chciał przerobić w polszczyźnie na "normalną" w zapisie powieść. Tymczasem W stronę Swanna i cały siedmiotomowy cykl W Poszukiwaniu utraconego czasu, zwany "powieścią", należy do gatunku utworów prozatorskich, żywiących się różnymi językami: eseju i poezji, filozofii i krytyki społecznej, bezlitosnej analizy ludzkich charakterów i religii Piękna, zaszyfrowanego w malarstwie, literaturze i muzyce.Czy lektura Prousta - jednego z największych pisarzy XX wieku - może przekazać nam dzisiaj coś ważnego? W czasach zdominowanych przez konsumpcjonizm, zorientowanych na karierę, stawiających na operatywność w działaniu, zżeranych przez podziały ideologiczne i polityczną nowomowę?Otóż w najbardziej ponurych czasach - stalinowskiego terroru - w obozie dla polskich oficerów w Griazowcu, malarz i pisarz Józef Czapski wygłaszał dla swych współbraci w poniewierce wygłaszane po francusku prelekcje o Prouście, cytując im z pamięci fragmenty Poszukiwania. Zatytułował je: "Proust przeciwko poniżeniu". Chciał wzmocnić w swych towarzyszach ducha oporu i utrzymać ich - wbrew wszystkiemu - w formie intelektualnej. Pamięć o koncertach na salonach przeciwko więziennej pryczy!Na zasadzie kontrastu z dookolną rzeczywistością, ten wielowymiarowy francuski pisarz uczy także i nas dostrzegać walor cierpliwości, spowolnienie w działaniu na rzecz uważności w patrzeniu, ukazuje jak delektować się zmysłową stroną świata i jak odczytywać jego znaki, zapisane w naturze i w sztuce.Dlaczego nowy przekład? Każde pokolenie odbiorców wielkiej literatury ma prawo do odczytywania, interpretowania jej na nowo. Dzieło wybitnego pisarza ma prawo uzyskać drugie, i kolejne życie.
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Marcel Proust ; przełożyła Krystyna Rodowska. |
Seria: | W poszukiwaniu straconego czasu / Marcel Proust : t. 1 |
Hasła: | Powieść |
Adres wydawniczy: | Łódź : Officyna, 2018. |
Wydanie: | Wydanie I. |
Opis fizyczny: | 475, [1] strona ; 22 cm. |
Forma gatunek: | Książki. Proza. |
Twórcy: | Rodowska, Krystyna. (1937- ). Tłumacz |
Odbiorcy: | Dorośli. |
Powiązane zestawienia: | Powieść i opowiadanie o tematyce filozoficznej Powieść i opowiadanie psychologiczne Powieść i opowiadanie społeczno-obyczajowe |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)