

Tłumacząc Hannah
Tytuł oryginału: "Traduzindo Hannah, ".
Rio de Janeiro, lata 30. XX wieku. Pochodzący z Polski szewc Max Kutner zostaje zmuszony do pracy w cenzurze listów żydowskich imigrantów. Świat nieuchronnie zmierza ku II wojnie światowej. W Brazylii nowy dyktatorski rząd, podejrzewając komunistyczny spisek z "semickimi wpływami" i poszukując szpiegów oraz sabotażystów, usiłuje kontrolować wszelką komunikację. Jeden z licznych przybyszów z Polski, Max Kutner, zostaje zmuszony
do pracy w cenzurze korespondencji. Tłumaczy z jidysz na portugalski listy takich samych jak on żydowskich imigrantów, by wytropić w nich zaszyfrowane informacje. Zmagając się z wyrzutami sumienia, samotny szewc stara się wykonywać swoje zadania na chłodno i z dystansem, lecz sprawy wymykają mu się spod kontroli, kiedy wpada w zachwyt nad listami pisanymi do siostry przez dobrą duszę o imieniu Hannah. Max zakochuje się w zachwycającej nieznajomej i obsesyjnie jej poszukuje. Kiedy ją wreszcie poznaje, odkrywa więcej, niżby się spodziewał i chciał. Nawet w odniesieniu do siebie samego.
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Ronaldo Wrobel ; przełożył z portugalskiego Wojciech Charchalis. |
Hasła: | Cenzorzy Polacy Prostytucja Imigracja Żydzi Brazylia Powieść Literatura brazylijska |
Adres wydawniczy: | Wrocław : Wydawnictwo Bukowy Las, copyright 2017. |
Opis fizyczny: | 263 strony ; 21 cm. |
Forma gatunek: | Książki. Proza. |
Zakres czasowy: | 1936-1939 r. |
Powstanie dzieła: | 2010 r. |
Twórcy: | Charchalis, Wojciech. (1970- ). Tłumaczenie |
Powiązane zestawienia: | Powieść i opowiadanie obyczajowe |
Skocz do: | Inne pozycje tego autora w zbiorach biblioteki |
Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)